Valik suulise tõlke teenuseid
- sünkroontõlge kohtumistel, seminaridel, koosolekutel
- tõlge tooteesitlustel
- konverentsitõlge
- järeltõlge
- sosintõlge
- videotõlge
- järeltõlge notaritehingutel
Suuline tõlge tähendab peamiselt järeltõlget, sünkroontõlget ja sosintõlget. Suulist tõlget vajatakse peamiselt kohtumistel, seminaridel, koosolekutel, tooteesitlustel ja kõige sagedamini konverentsidel. Konverentsitõlget on võimalik meilt tellida mitmesse keelde korraga.
Sünkroontõlge toimub samaaegselt esineja kõnelemisega. Sünkroontõlke tõlk töötab tõlkekabiinis ja osalejad kuulevad tõlget kõrvaklappide kaudu. Igas tõlkekabiinis töötavad kaks sünkroontõlki kordamööda, edastades sünkroontõlget mikrofonidest publiku käsutuses olevatesse vastuvõtjatesse kas siis juhtmete või infrapuna saatjate kaudu. Iga keele kohta peab olema üks kabiin. Kvaliteetne sünkroontõlge eeldab üldjuhul kahte tõlki, et pakkuda üksteisele puhkevõimalust iga 20-30 minuti tagant.
Soovitame teha suulise tõlke tellimuse võimalikult varakult – siis saame sulle tõlgi garanteerida. Nende ajakavad on üldjuhul pikalt ette planeeritud. Suurepärase tõlke saavutamiseks tuleb tõlgil end aegsasti vastava teemaga kurssi viia. Väga oluline on saada tellijalt antud suulise tõlke kohta võimalikult palju infot ja viiteid, kust materjali leida, ning tellijal tuleks eelnevalt edastada tõlgile kõik teemakohased kirjalikud abimaterjalid, ettekanded ja presentatsioonid.
Tee kindlaks, kas sinu poolt korraldatud ürituse asukohas pakutakse tõlketehnikat kohapeal või tuleb sul see eelnevalt laenutada kas otse tehnikutelt või tõlkebüroolt.
Pakume suulise tõlke teenust ka notaritehingute juurde. Saame sulle sobiliku tõlgi leidmisel notaritehingutele olla kiired ja operatiivsed, kuna meie tõlkebüroos töötab ka kohapeal mitmeid erineva keelesuunaga tõlke. Kui sinu notaritehing on samal päeval ja soovid leida kiiresti professionaalset tõlki lühikese etteteatamisega, siis võite meie peale loota – leiame sulle kindlasti tõlgi!
Meie tõlkebüroo tagab materjalides kajastuva informatsiooni konfidentsiaalsuse ning tellija andmete kaitse.
Oleme sõlminud konfidentsiaalsuslepingud kõigi oma töötajatega ning tõlkepartneritega. Soovi korral on võimalik ka tõlketöö tellijal sõlmida meiega konfidentsiaalsusleping.
videotõlge, suuline tõlge tooteesitlustel ja messidel, sünkroontõlge, sosintõlge suurüritustel ja gaaladel
suuline järeltõlge notaritehingutel
järeltõlge ja sünkroontõlge ärikohtumistel, seminaridel, koosolekutel ja konverentsidel
suuline tõlge ravimite ja meditsiinitoodete esitlustel, messidel
Ad Rem Tõlkebüroo OÜ
Registrikood: 11085896
KMK reg nr: Ee100938218
© Kesklinna Tõlkekeskus/ AD REM Tõlkebüroo OÜ
© Kesklinna Tõlkekeskus/ AD REM Tõlkebüroo OÜ
Tehniline tugi: VLA Marketing